Livres anciens à Barcelona

Recherche

Epicteto. Francisco de Quevedo Villegas.

Epicteto, y Phocilides en español con consonantes. Con el orígen de los Estoicos, y su defensa contra Plutarco, y la defensa de Epicuro, contra la comun opinión. A costa de Pedro Coello Mercader de libros. [En el folio 1 de la segunda parte figura el título de la segunda obra: Nombre, origen, intento, recomendacion y descendencia de la Doctrina Estoica, defiendese Epicuro de las Calumnias vulgares.]

 

[En el colofón: Madrid: Por Maria de Quiñones, 1635.]

12º. (11,7 x 7,8 cm.) 8 hojas, 88 + 47 folios (las 4 primeras hojas paginadas 1 a 8, después sigue con foliación). [*8, Retrato, A-L8, A4, B-E8, F7] Magnífica encuadernación moderna en plena piel marroquin azul de grano liso con filetes y ruedas doradas en cantos y contracantos. Cortes dorados. Firmada Brugalla 1948. Muy buen ejemplar, únicamente alguna hoja corta del margen superior habilmente restaurada la mínima pérdida del titulillo y en F1 de la segunda parte una mínima restauración al pié afectando apenas 3 letras.

El neoestoicismo español del siglo xvii tiene como representante más eminente al escritor y poeta Francisco de Quevedo. Su adhesión a la filosofía estoica nos remite a tres fuentes principales: La primera de ellas es la obra de Sánchez de las Brozas, que Quevedo encomió y de la que se sirvió para su propia traducción en verso del Enchiridion de Epicteto. En segundo lugar, se sabe que Quevedo bebió también del neoestoicismo de Lipsio, con quien además mantuvo una asidua correspondencia durante los últimos años de vida del maestro holandés. Por último, habría que citar la influencia que ejerció sobre Quevedo la literatura oratoria que empezó a proliferar desde las últimas décadas del siglo xvi y que en sus prédicas hacía uso constante de tópicos estoicos extraídos fundamentalmente de las obras de Séneca. Aparte de sus traducciones versificadas de Epícteto y del Pseudo-Folcílides, fueron varias las obras morales que publicó Quevedo y que han llevado a catalogarlo como autor neoestoico. En el prólogo a su traducción reconoce el autor que para llevarla a efecto tuvo ante sus ojos "el original griego, la versión latina, la francesa, la italiana que acompañó el Manual con el comentario de Simplicio", la de Sánchez de las Brozas y la del Maestro Gonzalo Correas. De todas ellas el "Lipsio de España" -como le llamara Lope en el Laurel de Apolo- prefiere la del brocense, que califica de "docta y suave, y rigurosa en lo importante, no en lo impertinente".

 

Bibliographie: Palau 80177.

 

Prix: 5000€

 

« retour